A család generációk óta borászkodik a Gaas (Pinkakertes) melletti szőlőhegyen, ahol a borászatról szóló első írásos emlékek a 15. századból származnak. A minőségi borászati munkát a jelenlegi borosgazda, Ronald Herczeg édesapja alapozta meg.
2014. április 26., szombat
2014. április 17., csütörtök
Így mondták az osztrák nagymamák (frissítve)
Két napja jelent meg az osztrák Kurierban egy összeállítás azokról a szavakról, amelyek szinte már feledésbe merültek Ausztriában, mivel más német szót használnak helyettük.
A 21 szó közül több a magyarban is megvan. Van, amelyik nálunk is régiesnek számít, van, amelyik nem.
Hogy melyik származik melyik nyelvből, és melyik egy harmadikból, azt válogassák ki a nyelvészek... Én csak érdekesnek találtam így egyben, meg magát a jelenséget, hogy vannak szavak, amik az egyik nyelvből kikopnak, és a másikban élnek tovább (a ribizli pl. tuti nem magyar eredetű).
A Kurier listája, magyar fordítással
- Stanitzel - stanicli
- Lavur - lavór
- Feber - február
- Paradeiser - paradicsom
- Plafond - plafon
- Budel - pult
- Ribisel - ribizli
- Wimmerl - pattanás
- Kukuruz - kukorica
- Schnackerlstoßen/Schnackerl - csuklás
- Rayon - körzet (pl. rendőrségi)
- Kluppe/Klupperl - ruhaszárító csipesz
- Parterre - földszint
- Häferl - csésze, bögre
- Spagat - spárga (kötél értelemben)
- Stellage - stelázsi
- grauslich - undorító
- Fauteuil - fotel (fotőj! :-))
- Trottoir - járda
- Okkasion - alkalom (alkalmi vétel)
- Spennadel - gombostű
